오늘의 영어관용표현 When pigs fly 불가능해, Don't be a chicken 겁먹지마 함께 공유합니다~
정말 재미있는 표현들이 많으네요.
When pigs fly
[일어날 가능성이 없음]
우리말에 절대 일어날 수 없다는 뜻으로 '토끼머리 뿔 날 때'라는 표현이 있다.
이것도 처음 듣는 거 같네요.ㅎ
수닭이 나라의 상징인 프랑스에는 이와 비슷하게 닭에게 이빨이 날때 (Quand les poules auront des dents)라는 말이 있다.
예문)
Will it happen? Perhaps when pigs fly.
그런일이 가능할까? 아마 불가능할거야.
I'll get to it when pigs fly.
돼지가 하늘을 날때 내가 해줄께.(그런일은 없겠지만)
ㅋㅋ 표현 재미있네요~
Don't be a chicken.
[겁먹지마. 겁쟁이가 되지마]
미국의 닭은 겁쟁이의 상징.
chicken head 는 멍청이, 바보.
chicken out 은 꽁무니를 빼고 달아나다.
I'm a big chicken. 나는 완전 겁쟁이야.
*Game of chicken 치킨게임
1950년대 미국 젊은이들 사이에 유행했던 자동차 게임에서 유래했어요.
두 차량이 도로 양쪽에 서서 서로를 향해 마주 본 채로 돌진,충돌 직전에 핸들을 먼저 꺾는 사람이 지게 되는데 이때 패자는 겁쟁이 chicken로 낙인 찍히게 됩니다.
요즘에는 국제 관계나 비즈니스 등에서 경쟁상대 양쪽이 양보없이 극단으로 치닫는 것을 가리키는 말로 쓰입니다.
예문)
Don't be such a chicken. Give it a try.
겁쟁이처럼 굴지 말고 한번 해보라니까.
The sky is not falling, so don't be a chicken.
하늘이 무너질리 없으니 겁먹지마세요.
*chicken run 치킨 런 영화
run 은 중의적인 표현으로 동사 '달리다'지만 명사로 '애완동물이나 가축을 가두어 놓는 좁은 공간' 즉 '우리'라는 뜻도 있다. (닭장, 양계장)
치킨 런은 닭장 run 에 갇혀 있다 인간의 식량이 될것인가 목숨을 걸고 run 달아날것인가 치열하게 고민하는 철학적인 내용으로 사랑을 많이 받았다.
오늘도 커피마시는 시간 가치있게 보내기 했습니다~^^
'New 정보 > 글로벌영어' 카테고리의 다른 글
[영어관용표현] buy a lemon 차를 잘못 사다, 불량품을 구입하다 (3) | 2021.01.02 |
---|---|
[영어관용표현] Once in a blue moon 매우드문, 좀처럼 ~하지 않는 (4) | 2021.01.01 |
(영어관용표현) apple of my eye 소중한 사람, 무엇보다도 귀한것 (3) | 2020.12.30 |
(영어관용표현) At the drop of a hat 즉시, 즉각적으로, 망설임없이 (1) | 2020.12.29 |
(영어공부) Martin Luther King 링컨 기념관 연설- 꿈을 이야기하는 방법 1963.8 (7) | 2020.12.28 |
댓글