그 크신 하나님의 사랑 The Love of God - Frederick Martin Lehman, 1917
The Love of God
- Frederick Martin Lehman, 1917
그 크신 하나님의 사랑
프레드릭 마틴 리먼(1868-1953)
출생: 1868년 8월 7일, 독일 슈베린 메클렌부르크.
사망: 1953년 2월 20일, 캘리포니아주 패서디나.
묻힌 곳: 캘리포니아주 글렌데일 포레스트 론 기념공원(Forest Lawn Memorial Park)
리먼은 4살 때 가족과 함께 미국으로 이주하여 아이오와에 정착했으며, 그곳에서 어린 시절의 대부분을 살았습니다. 그는 11세에 그리스도께 나아왔습니다. 그는 다음과 같이 말합니다.
어느 기쁜 아침 11시쯤 오른쪽에는 야생 게사과 숲과 오세이지 울타리가 있고 왼쪽에는 낡은 느릅나무 대문이 있는 시골 길을 걷다가 갑자기 천국이 풍요의 뿔을 허락했습니다. 열한 살 소년에게 영광이 내려오라. 야생 게사과 숲은 천상의 빛을 발했고, 오세이지 울타리는 소름끼치는 광채를 띠었습니다. 햇빛에 뒤틀린 널판이 있는 그 낡은 흰 느릅나무 문이 은빛 막대처럼 빛나고 빛나서 세상을 차단하고 '네 번째의 형태'로 그를 가두는 것이 바로 그의 마음 속으로 들어왔습니다. 확신의 무게는 사라졌고 그의 입술에서는 기쁨과 찬양의 찬가가 흘러나왔습니다.
리먼은 일리노이 주 네이퍼빌에 있는 노스웨스턴 대학에서 사역을 공부했고, 아이오와 주 오듀본에서 목회했습니다. 인디애나주 뉴런던; 미주리 주 캔자스 시티. 그의 삶의 대부분은 신성한 노래를 쓰는 데 바쳐졌습니다. 그의 첫 번째 곡은 1898년 아이오와 주 킹슬리에서 목사로 재직할 때 작곡되었습니다. 그는 수백 곡의 노래를 작곡하고 출판했으며 다섯 권의 노래집을 편찬했습니다. 1911년에 그는 캔자스시티로 이주하여 나사렛 출판사 설립을 도왔습니다.
The love of God 가사
The love of God is greater far
Than tongue or pen can ever tell;
It goes beyond the highest star,
And reaches to the lowest hell;
The guilty pair, bowed down with care,
God gave His Son to win;
His erring child He reconciled,
And pardoned from his sin.
[Refrain]
O love of God, how rich and pure!
How measureless and strong!
It shall forevermore endure
The saints’ and angels’ song.
Could we with ink the ocean fill,
and were the skies of parchment made,
were every stalk on earth a quill,
and every man a scribe by trade,
to write the love of God above,
Would drain the ocean dry.
Nor could the scroll contain the whole,
though stretched from sky to sky.
[해석]
하나님의 사랑은 훨씬 더 크십니다.
혀나 펜으로 말할 수 있는 것보다
가장 높은 별을 넘어,
가장 낮은 지옥에 이르느니라.
죄를 지은 부부는 조심스럽게 머리를 숙이고,
하나님은 승리하도록 자신의 아들을 주셨습니다.
그의 잘못한 자녀를 화해시키셨으니
그리고 그의 죄를 용서받았습니다.
오 하나님의 사랑이여, 얼마나 풍성하고 순결합니까!
얼마나 측량할 수 없고 강한가!
영원히 지속되리라
성자와 천사의 노래.
잉크로 바다를 가득 채울 수 있을까요?
양피지로 하늘을 만들었더라면,
땅 위의 모든 줄기는 깃펜이었고,
모든 사람은 직업적으로 서기관이요,
위에는 하나님의 사랑을 기록하고
바다를 건조하게 만들 것입니다.
두루마리에는 전체가 담길 수도 없고,
하늘에서 하늘까지 뻗어 있지만.
The Love of God 의 역사
The Love of God 의 역사와 Frederick M. Lehman이 이 책을 어떻게 집필하게 되었는지 Al Smith의 Treasury of Hymn History 에서 발췌한 것입니다.
Frederick M. Lehman은 사업 역전으로 인해 모든 것을 잃은 캘리포니아 사업가였습니다. 그는 패서디나의 포장 공장에서 오렌지와 레몬을 나무 상자에 포장하면서 노동 시간을 육체 노동으로 보내야 했습니다. 사랑 노래를 쓰기에 이상적인 환경은 아니지만, 이것이 주님께서 사용하시기로 선택한 환경이었습니다.
리먼 씨는 자신의 구원을 기뻐한 그리스도인이었습니다. 그는 주일 저녁 하나님의 사랑에 관한 설교를 듣고 너무 감동받아 잠을 이루지 못했습니다. 다음날 아침, 전날 저녁의 설렘이 그를 떠나지 않았습니다. 포장장으로 차를 몰고 가면서, 하나님의 사랑을 주제로 한 노래의 구성이 그의 머릿속에 떠오르기 시작했습니다.
하루 종일 그가 오렌지와 레몬을 포장하는 동안에도 말이 계속 흘러나왔다. 아마도 그는 길을 가면서 부서진 상자의 여러 조각에 단어를 적어 두었을 것입니다. 그는 집에 돌아가서 이 말을 종이에 적고 싶었습니다.
집에 도착하자마자 그는 서둘러 오래된 직립형 피아노로 가서 가사를 편곡하고 이에 맞게 멜로디를 작곡하기 시작했습니다. 그는 곧 두 개의 연과 그에 어울리는 멜로디를 완성했는데, 이제 그는 무엇을 해야 했습니까? 그 당시에는 노래가 완성된 것으로 간주되려면 최소한 세 개의 연이 있어야 했습니다. (세 단어만 필요한 우리 시대의 노래와는 거리가 멀다!) 그는 세 번째 연을 만들어내려고 노력했지만 소용이 없었다. 그 말은 제자리에 떨어지지 않을 것입니다.
그때 그는 누군가가 그에게 예전에 주었던 시 한 편을 떠올렸습니다. 이리저리 뒤지다가 그는 자신이 책갈피로 사용했던 카드에 인쇄된 시를 발견했습니다. 리먼 씨는 그 글을 읽으면서 그들이 묘사한 하나님의 사랑에 대한 적절한 그림에 마음이 감동되었습니다. 그러다가 그는 카드 하단에 이렇게 쓰여 있는 것을 발견했습니다.
“약 200년 전 감옥의 감방 벽에 이런 글귀가 적혀 있는 것이 발견되었습니다. 수감자가 왜 수감되었는지는 알려져 있지 않습니다. 그 말이 독창적인지, 아니면 어디선가 그 말을 듣고 하나님의 사랑의 위대함을 상기할 수 있는 곳에 두기로 결정했는지도 알 수 없습니다. 상황이 어떠하든 그는 그 말을 감옥 벽에 썼습니다. 셀. 때가 되자 그는 죽었고 그의 감방을 다시 칠하는 일을 맡은 사람들은 그 말에 깊은 인상을 받았습니다. 페인트 붓이 그것들을 지워버리기 전에 한 남자가 그것들을 적어서 보존했습니다.”
그가 읽은 시는 이랬다.
“우리는 잉크로 바다를 가득 채울 수 있고 양피지로 하늘을 만들 수 있을까요? 땅 위의 모든 줄기가 깃펜이고 모든 사람이 장사하는 서기관이라면, 하늘에 하나님의 사랑을 쓴다면 바다가 말라버릴 것이고, 두루마리에 하늘에서 하늘까지 뻗어도 그 내용을 모두 담을 수 없을 것입니다.”
리먼은 피아노로 가서 그가 방금 쓴 멜로디로 가사를 부르기 시작했습니다. 그들은 완벽하게 맞았습니다. 그것은 기적이었습니다! 이 노래는 마지막 연으로 이 가사와 함께 출판되었으며 오늘날에도 남아 있습니다.
나중에 이 단어의 유래가 Alfred B. Smith에게 알려지게 되었는데, 이는 이 노래를 쓰는 데 있어서 훨씬 더 큰 기적을 보여줍니다. 원래 세 번째 연은 유대인 랍비인 Meir Ben Issac Nehoria가 1000년경에 히브리어로 작성했습니다. 하나님은 리만이 노래를 쓸 것을 아시고 리만이 세 번째 연을 쓰는 데 어려움을 겪을 것임을 아셨기 때문에 이 랍비를 선택하셨습니다. 그는 그리스도를 메시아로 받아들이지는 않았지만 하나님의 사랑을 그래픽으로 그리는 기술을 가지고 있었습니다. 말로. 그분은 이 말씀을 보존하시고 수백 년 후에 이 죄수를 통해 그 말씀을 아직 존재하지 않는 언어, 즉 영어로 번역하게 하실 것입니다.
그리고 생각해 보면, 그는 리먼의 멜로디에 딱 맞게 정확한 미터 단위로 그 일을 해냈습니다!
Lehman은 캘리포니아 주 패서디나 에서 이 노래를 썼으며 Songs That Are Different, Volume 2 , 1919에 출판되었습니다. 가사는 Meir Ben Isaac Nehorai가 1050년에 아람어로 쓴 유대인 시 Haddamut(또는 Akdamut, אקדMONות , 독일 보름스 의 성가 . 이 책은 최소 18개 언어로 번역되었습니다.
그의 딸, Claudia F. Mays
편곡한 The Love of God
The love of God is greater far
Than tongue or pen can ever tell;
It goes beyond the highest star,
And reaches to the lowest hell;
The guilty pair, bowed down with care,
God gave His Son to win;
His erring child He reconciled,
And pardoned from his sin.
[Refrain]
O love of God, how rich and pure!
How measureless and strong!
It shall forevermore endure
The saints’ and angels’ song.
When years of time shall pass away,
And earthly thrones and kingdoms fall,
When men, who here refuse to pray,
On rocks and hills and mountains call,
God’s love so sure, shall still endure,
All measureless and strong;
Redeeming grace to Adam’s race—
The saints’ and angels’ song. [Refrain]
Could we with ink the ocean fill,
And were the skies of parchment made,
Were every stalk on earth a quill,
And every man a scribe by trade,
To write the love of God above,
Would drain the ocean dry.
Nor could the scroll contain the whole,
Though stretched from sky to sky.
[Refrain]
[해석]
하나님의 사랑은
혀나 펜으로 말할 수 있는 것보다 더 위대합니다.
가장 높은 별을 넘어
가장 낮은 지옥에 이르느니라.
조심스럽게 몸을 굽힌 범죄한 부부에게
하나님께서는 승리하도록 당신의 아들을 주셨습니다.
그분은 그의 잘못한 자녀를 화해시키시고
그의 죄를 용서하셨습니다.
오 하나님의 사랑이여, 얼마나 풍성하고 순결합니까!
얼마나 측량할 수 없고 강한가!
그것은 영원히
세월이 흐르고
세상의 왕좌와 왕국이 무너질
때, 여기 사람들이 기도하기를 거부하고
바위와 언덕과 산 위에서 부르짖을 때,
하나님의 그토록 확실한 사랑은 여전히 지속될 것입니다
.
아담의 후손에게 구원의 은혜를 베푸시는
성자들과 천사들의 노래.
우리가 잉크로 바다를 가득 채울 수 있다면,
양피지의 하늘을 만들 수 있다면,
땅 위의 모든 줄기가 깃펜이라면,
모든 사람은 직업 서기관이 될 수 있다면,
위에 신의 사랑을 기록한다면
바다를 말릴 수 있을 것입니다.
두루마리는 하늘에서 하늘까지 뻗어 있지만
전체를 담을 수는 없습니다 .